Sonia Mereles Olivera, Ph.D.   floating flag

 
 

 

 Home

  Bio

  Books

  CV

  Classes

  Publications

 

Mereles, Sonia. Puros cuentos. Madrid, Ediciones Torremozas, 2003. Reseña.

Puros cuentos me han convencido de que Sonia Mereles, además de filóloga aventajada con una capacidad investigadora sobresaliente y una sensibilidad literaria fuera de serie, es una cuentista como Dios manda. Sus narraciones son cuentos puros en el doble sentido de la palabra porque, en primer lugar, son narraciones hechas con el dominio extraordinario de todos los recursos narrativos; además son puros porque saben captar en la pura ficción, es decir, en una verdad más aquilatada, las realidades del país, las preocupaciones y las aspiraciones de su gente.

Los once cuentos de diversa extensión reunidos en esta antología representan una especie de instantáneas resultado de un sondeo de la problemática que no sólo toca vivir a los paraguayos, sino a todo el Cono Sur y, ¿quién sabe?, mutatis mutandis a la mayoría de los pueblos en el globo entero. Los temas y problemas de la buena literatura son los de todo el mundo, son las inquietudes de la humanidad que, con variantes más o menos acentuadas, se plasman en obras concretas.

Lo que distingue estos cuentos de otros relatos en español o en cualquier idioma es su estilo peculiar y personal, la forma de ver las cosas de su autora, su modo de enjuiciar los comportamientos de un modo encubierto e indirecto, contando con el sentido común de los lectores que ya sabrán evaluar correctamente los desmanes de Abstemio y su pandilla, el cinismo de Don Fausto Rey, pero también la solidaridad de todo un pueblo, las exageraciones de Spiddy González, la extravagancia de la "Hija del Sol", por citar sólo algunos ejemplos.

Sonia Mereles sabe adaptar el montaje y el lenguaje de sus cuentos a cualquier necesidad narrativa, domina los diálogos y se mantiene a una prudente distancia de las circunstancias para no perder la posibilidad y la capacidad de enjuiciar debidamente los hechos.

Es una delicia leer estos cuentos en los que resulta difícil descubrir si es escritura masculina o femenina, si es que existe una práctica de esta índole.

Para el europeo medio como yo abundan los dialectismos, sudamericanismos o paraguayismos cuya comprensión se subsana al comprobar el lector que la palabra en español se coloca justamente al lado de la expresión guaraní para facilitar la comprensión al receptor de este lado del Atlántico.

El aliento que se respira en estos cuentos augura mayores logros todavía.

Kurt Spang
Universidad de Navarra